• Privacy policy
  • Translator – ProZ.com Pro member
  • About

Learning and teaching English in the Netherlands

~ A fine WordPress.com site

Learning and teaching English in the Netherlands

Category Archives: work in Dutch education

Send Dutch applicants … no. 2

13 Friday Mar 2015

Posted by ZJShen-PSimon in education, foreign language teaching, Netherlands, work in Dutch education

≈ Leave a comment

Tags

education in the netherlands, European Union, Teaching English as a foreign language

I’ve just received a very derogatory message to my earlier post which may or may not be right. However, this coincided with a few calls I also received these days from a few job agencies and schools enquiring about my availability, although I stopped applying or advertising myself as a teacher of English more than a year ago. I’ve amassed perhaps 250 refusals over the six years I’ve been living here, how could I go on living on teaching without teaching? Yet, this remark bills my earlier post as judgemental, probably meaning biassed, and based on stereotypes.

As to judging the Dutch education system as a whole, I can’t have anything to say. I have no overall picture. It seems to work and do its job. As to working for me as a teacher, it clearly is judgemental, i.e., biassed against anyone not yet having experience working in it. I have worked in it once for a small project. However, when I told the job agency person that my experience was with a military facility, she clearly changed her mind and didn’t come back to me about the open post she may have had for me. That wouldn’t count for a school job was the meaning.

So, after teaching English in two other countries for 30 years counts nothing in this country. If it doesn’t, if being a top professional means nothing in the Netherlands, I can only say the system is biassed against everybody from outside here. They say, “Have you experience in the Dutch education system? No? Then you won’t ever have it. Bye-bye!”

It’s not my stereotype, not my judgement. If the Chinese can accept that an expert teacher may not be from an English-speaking country, but this country can’t, that’s a judgement against foreigners, based on the stereotype: only English people can teach English! Right? Then which English people? A poor under-educated chap from Detroit? Or Glasgow? Someone who couldn’t even get his or her GCSE? So: wrong!

The other part of my criticism in the above-mentioned post was to claim that if this is the opinion of the system about foreign experts, then they should not advise anyone to employ Dutch people abroad. How dare they? They aren’t willing to employ anyone here without Dutch experience, so how could Dutch work abroad without having any experience working abroad? It’s simply the other side of the same coin. Nonsense. Their practice is against EU laws about free movement of workers claiming a possible exemption in educational matters. They should be exempted in the same way when trying to get employed outside. They should let others with experience there work there. Or even those without it. Or allow others to work here as they are meant to instead of wasting the talent they have to offer them.

by P. S.

Advertisement

Life is looking up at long last

04 Friday Oct 2013

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, foreign language teaching, language teaching, work in Dutch education

≈ Leave a comment

Tags

adult teaching, education in the netherlands, English as a foreign or second language, English language, grammar-translation method, Teaching English as a foreign language

For the sake of those friends who have been following my blog regularly and may be in the same shoes, I’d like to let known that I suddenly got a freelancer’s job to teach for money. It is adult teaching, which suits me really fine.

I have also got into a fruitful relationship with a translation agency outside the Netherlands, and the two kinds of work combined give me enough to do, enough to live on and stop me feeling frustrated. With the teaching I also hope that, whatever happens, next time nobody comes back to me saying that I have no experience in this country and I haven’t been teaching for a long time. I’m doing it, and it’s good.

by P.S.

Summer disappointment on the Dutch job market

02 Friday Aug 2013

Posted by ZJShen-PSimon in applying for a job in the Netherlands, English teaching, job application, work in Dutch education

≈ Leave a comment

Tags

failure of web-sites, Job Search, Netherlands

Netherlands

Netherlands (Photo credit: Vicki Devine)

I already described elsewhere how the Dutch job market is organized and what web-sites you can link to and search if you want to find a teaching job (in most cases other jobs as well) in the Netherlands. But what I have just found in some cases is worth complaining about. Not all is a bed of … well, tulips in the Netherlands.

Anyone can run into such disheartening experience any time from now, I thought, when I got my regular daily message from one of the biggest sites scraping the Dutch job market, Trovit. A click on the ‘Docent Engels (op Speurders)’ button, I did get to a place under Speurders, but inside, it appeared to be an ad placed there by Banenmatch. Because it concerned a vacancy in my area, I clicked on the link below on Banenmatch, which promised to give me more information.

When I did so, it gave me no more information (actually, being a very small text in the first place, it still did not give me anything particular about any details and circumstances concerning the job other than the area), but at least there was a button which said ‘Solliciteren’. This means ‘to apply’, so I hoped to get somewhere important by hitting this button, but I was only led to a page of another agency, Multilingual careers, which still gave me the exact same text as the one three clicks before.

There was then a button called ‘Apply at external website’, so I happily clicked on this. Then it appeared that the job should be on the site of DPA Detachering. If you look at this page, you’ll agree with me that this doesn’t get me to a description of the job concerned, only to their home-page. I have tried to find the job using the categories in their search window, but I failed to see the ‘Docent Engels’ ad anywhere. It just does not exist!

Reacting to another job ad, I came duly to one of the organizations where I am also already a member, also the above-mentioned Multilingual careers. Here, I had to find out that my personal info was not yet full because I should still upload my CV. I saved my CV in several formats and tried to upload them in turns, but none worked, my CV could not be uploaded. There’s no button to upload it in the first place, but I hoped that the Save button does the trick. Well, no, it doesn’t. The page offers a possibility instead to create my CV according to the formula of the EU system. The only problem is that getting to ‘Former employers’, one is required to give each and every detail about all my previous employers, which, after I have had about twenty former employers over about thirty-five years, takes a bit of time to fill in; even more dauntingly, I long ago lost addresses, names, or the then bosses and contacts leading to them, especially because more than one are already dead, and most of the others were probably replaced long ago. Important requirements I admit, but people with a longer career abroad behind them find it next to impossible to fulfill. One more reason why young people get the chances.

I tried to react to a third advertisement as well, but when I got to the site in question, Metafoor personeelsbank, where I am also logged in, it told me that I could raise the completeness of my personal page by adding information about my education. Well, there are details about that, and many more, on the personal page, but there is no place or button leading to a separate ‘Education’ page, so I can’t add anything new. Unfortunately, though the info is there in separate lines, to an employer looking at my description, it appears that I haven’t got any education, so he’ll abandon my page. And I am not given a chance to improve the situation. There is no category on the page to give info about the required category!

English: Different types of Dutch cheese

English: Different types of Dutch cheese (Photo credit: Wikipedia)

So much about the famous Dutch organizational skills. Looks rather cheesy. The thing actually looks pathetic, but in my situation, I can’t really choose if I should laugh hard or cry hard … Any preference, anyone?

by P.S.

Related articles
  • Size matters: How to keep your CV short and sweet (reed.co.uk)
  • How to best tap into the hidden job market (thejobguy.me)
  • Restyle Your Resume For Instant Results On The Job Market (makeuseof.com)
  • The Hidden Job Market (stacywhalsy.wordpress.com)
  • Employment sentiment continues to dwindle (lexingtonlaw.com)
  • Nationally-Renowned Grief Expert Releases New Strategies for Coping… (prweb.com)

Werkloos = waardeloos, i.e., jobless = worthless?

27 Monday May 2013

Posted by ZJShen-PSimon in education, English teaching, foreign language teaching, joblessness, Netherlands, work in Dutch education

≈ 8 Comments

Tags

education, job application, job market, joblessness, Labour economics, Netherlands

In connection with most recent developments in my teaching career in the Netherlands, I’d like to muse over a couple of disturbing questions that relate to wishful colleagues, and perhaps practically everybody who has been out of jobs for a while, especially those who are a bit advanced in age.

First, let’s see a recent letter I’ve received, in my translation. The original, in Dutch, can be read here: afwijzing.

Dear Sir,

Thank you very much for your application. Unfortunately, we can’t work with your application any further. We have rules regarding applications, and the focusing on further handling of applications and enrolling in connection with the huge numbers of people looking for work. From your CV I can see that your most recent experience finished in 2009, and you don’t have recent experience with teaching in the Dutch public education system. Therefore we can’t use your application any further in the selection procedure for this vacancy. Afterwards, we can’t use you actively now for other vacancies because of your recently broken work experience.

If you don’t want your data to stay registered with us, we ask you to make this known to us by e-mail. Then we shall erase your data.

I hope to have given you proper information. Should you have any more questions, we kindly ask you to contact us.

We wish you a lot of success finding a proper job.

Best regards

Well, this is not a typical refusal. I have amassed more than a hundred, perhaps two hundred rejections by now (I’ve been trying to get a teaching job for four years), but this is only the third one that explains the decision of the school.

I would like to draw the attention of my readers first to the fact that, this one excepting, we almost never receive reasons why our application is refused. This is perhaps usual in other countries and in other professions as well, especially with the popular places where hundreds of applicants litter the way of the one and only successful applicant. But I don’t live in Amsterdam, not even in one of the ten biggest cities, and most of my applications have been sent to small towns around here. Although a couple of rejections mention a very large number of applicants (one international school replied with these very words: “We received a very large response to our advertisement and have employed someone who particularly fits our profile,” (my italics) – they use English like this but I am not suitable for them!) one school in a small place mentioned 75. Well, in the four or five cases when I actually got to the selection procedure or was given an interview, I had one or two competitors – Dutch ones, of course. At one well-known school, there were of course a lot more, but I am beginning to doubt the honesty of some places about this. This is not Spain. Jobless figures stand around 4.5% in the Netherlands after all, there can’t be dozens of applicants for each teaching job in small places in such a country. I find it hard to believe.

But my main, and possibly most general, problem with this answer is the one which is probably the most honest reason: the one about the broken experience. I know that joblessness is a huge problem at these times in Europe and hardest hit are the young generations. Among young adults in most countries, jobless rates are double (or nearly treble) that of the average. Yet, there are lots of middle-aged people with degrees between jobs not only in Spain, or France, or Greece, but also in Hungary, or Bulgaria and the like. This is a trend which firms dealing in the career advice business attest to. Who cares about us? What can we expect if we get such an answer?

Age in itself is a problem when you have to look for a new workplace. For a while you can see that experience is required, but after that while you are soon found too old. Not officially. But, if advice bureaus are to be believed, do not lose your job and get on the dole over 40. My question is, how can you stay in your job until you get 65 years old. Because that is the target according to most governments in Europe. And then you see university professors, teachers, doctors and judges thrown out of job at 62, at least in Hungary. What is going on?

Once you are out of your job, you have to get back into another very-very quickly. Otherwise, expect to get into the situation in this letter, which suggests that anyone a few years out has to hang himself.

Because following this logic, you can never get back into work. The writer of that letter supposes that I have forgotten my skills within a few years. I haven’t driven a car for a number of years now, third time in my life – does the writer suppose I can never drive again? Does he/she think that once you don’t use your bicycle for a while, you can never get on it again? Does he/she honestly think that after 30 years and more than 3000 students, many of which I brought up to university from zero, I have forgotten how to teach? That I have forgotten the skills?  Or I can’t adapt to a third culture after the other two where I have given classes? I have actually given a couple of lessons at my Dutch language course, so those skills are transferable to a new language as well. To give some more examples, I have not played the piano for 30 years, but now I can accompany my singer friend and can play my own pieces at small concerts, and that requires a thousand times faster reactions than teaching. Or does the writer think that I’m too old a dog to be taught new tricks? Haven’t I learnt Dutch over 50?

Obviously, the answer to all, or most, of these questions seems to be unfavourable to us in most workplaces, by most bosses. Has the writer ever thought about these questions? He/she should know that a teacher always stays a teacher. It has become second nature at least. It is in our blood. Perhaps that person is too young to understand this, or has only met bad Dutch English teachers.

Last, but not least, a few pieces of advice to you people. Do no stay at home with your kids, especially not with several, because you will never get back on the job market. If you think that it is not necessary to consider this because your partner has a stable and well-earning job, think twice: can’t your partner ever lose his/her position? Even secure Dutch families should be aware that nothing lasts forever in this world.

Young people in cultures where wandering a bit around the world before starting work should think twice. By the time they return, they may be deemed too old for a starter on a market where experience, or a very young age with high qualifications are favoured.

Next, do not leave your job if you already have one, except if you are directly invited to another place. Even with a good history of achievements and recommendations, you may not be able to get to a new job from the market. Except, of course, if you are aiming to become a postman, or the like.

Last, do not leave your country if you are not a hundred percent sure that your experience and expertise is welcome in the new place without further requirements, and it does not break your career in any way. It has happened to me, not only self-inflicted, or by the pressure to speak Dutch for an English-teaching job, but also through illness, which can break anybody’s career at any time. Don’t challenge Lady Luck. Except if you are young, adventurous and fortunate with some excellent background, and you don’t want, or have to work anyway.

Other than these, as my uncle would say, don’t get old. (But he was 25 years older than me when I last heard him say it. So how old is old?) For that, as the letter originally suggests, I’d better go hang myself.

by. P.S.

Related articles
  • Are you making the most out of your Recruitment Agent? (graduate-rescue-blog.com)
  • One of 500 (insidehighered.com)
  • “youth and kids and the jobhunt” (humidityandhome.wordpress.com)
  • 6 steps to find work as a Jobless graduate (graduatemploy.wordpress.com)

A big leap forward for me … where exactly?

09 Wednesday Jan 2013

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, university education, work in Dutch education

≈ Leave a comment

Tags

English as a foreign or second language, Netherlands, Secondary education

For those that already know my story from this blog or from elsewhere, I’m happy to announce that today I received the recognition (‘erkenning’ in Dutch) of my MA from Hungary for the Netherlands on the second level. For the sake of those who are nursing similar ambitions to mine to become active (and salary-earning) members of the Dutch education system, I’d like to elaborate further. It may give you a good laugh …

First of all, to clarify for those who still don’t know what a second-level degree (‘tweedegraads bevoegdheid’) means in this country, let me quickly point out that from now on I have a paper to prove that I’m legitimately able and allowed to give English lessons to students in the secondary system between the ages of 12 and 15, which means the first three years of secondary education. This also means that my MA has actually been accepted as a BA, or something like that. Furthermore, it means that those members of my profession from the former Eastern Block who have studied to get degrees in two subjects at universities for five years (I also read Geography), will also be recognized as having completed three years of study at an Eastern-European high school (‘főiskola’ in Hungary), which would qualify them to teach in primary schools. If you have such a double MA from there, you should also first ask for this second-grade recognition. You won’t get the first-class recognition straight away, but will get second-grade if you ask for it.

If you still want to have first-grade recognition, you can choose to apply for – supervised – practice teaching for a year at a qualified secondary school on that level, or apply to a university to make it possible for you to follow a short programme to reach the same. But this latter also involves practice teaching.

Today I’ve decided to consider my cup half full, instead of pessimistically saying it’s still half empty. If you wouldn’t under any circumstances like to admit that all coins have a second side, please don’t go on reading this. For others, I’d like to shortly explain why my other eye still has tears in it.

The tears may come from crying, but in my case, they may also result from laughing. Hard.

On the one hand, before this recognition, I was told that I can’t have followed enough education in English with two majors compared to Dutch students following one. I wonder what I didn’t read or discuss in my five years. Was there anything missing from Beowulf through Chaucer through Marlow and Dryden to Mary (or Percy Bysshe) Shelley to Laurence? Not to mention all the Americans? Or have I missed a rare use of a particle or preposition in the grammar course? Thirty-four years ago. Guess how much of that knowledge I have had to use through the decades of my career. If I have missed anything in grammar classes, I have definitely had to make up for it through teaching.

Anyway, if I want to get first-degree appreciation, I get the chance to brush all those up, and fast. Time is not on my side.

On the other hand, now I’m allowed to teach kids of ages that I mostly never taught – those under 14. This is where I have no experience and methodological background, nor psychological leanings or instincts. I’m not the playful type. I’m rather the logical and culturally and otherwise interested type. But I can’t teach those who I’ve been teaching for 30 years and more-or-less successfully have been working with. In short, I can’t teach those and how I am able to teach and can teach those and how I’m not able to teach because I may not have been educated enough 34 years ago in facts that a teacher hardly ever uses while teaching, although I’ve read almost everything important published since my graduation, which I doubt very much that a lot of Dutch English teachers ever read. I find this a lovely contradiction, don’t you? But, of course, I’ll do my best if I get the chance.

Finally, a little bit about the supervising we may get during practice teaching from my own point of view. I got training for, and did supervising, or mentoring, or coaching for would-be teachers in Budapest for a decade. It may be interesting to become a ‘mentee’ once again, perhaps supervised by somebody younger and less experienced than I am. However, I definitely have less experience in classes in the Dutch system, so I have to try to look forward to hearing “but we here in the Netherlands …” a lot, possibly followed by remarks like ‘I’ve never hear about Murphy’, or ‘What is First Certificate Language Practice by Vince? I’ve never used anything like that’, and ‘Where can I get Inside Out or English Panorama?’ On the other hand, I’ll have to brace myself to translate the Dutch in the English language tests.

If I survive an interview successfully first. And that has to happen in Dutch, to a large extent. My new paper also stresses that it’s at the discretion of a school to decide how much knowledge of Dutch they require from an English teacher. A few years ago I would have guessed, as much as an American or English colleague was required to speak Hungarian, or Chinese, in Hungary, or in China respectively. Now I’m not so sure. I guess I should go back to Hungary, kick out all those ignorant Americans and take over their jobs. They would be better off if they came here and learnt some Dutch, then earned five times as much. Do I have a future like that here?

by P.S.

Related articles
  • Teaching Abroad: What knowledge do you have to share? (flipkey.com)
  • Game Tactics (teachandlearnwithgeorgia.wordpress.com)

Discoveries and advice about finding a teaching job in the Netherlands

17 Saturday Nov 2012

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, work in Dutch education

≈ 6 Comments

Tags

CELTA, education, English as a foreign or second language, Netherlands, Teacher education, Teaching English as a foreign language

As I already dropped a hint in my first post, it is important for someone with a foreign degree to ask his degree to be nationalized by the authorities of the “Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap”. It can be done through the DUO-group, or through NUFIC. Their web-sites can be found under these names, they describe the necessary procedure and requirements. It takes about six weeks to get your diploma/degree to get what they call ‘erkenning’, or ‘waardering’, after which one can go about job-hunting. For those who are looking for such appreciation of their CELTA, or similar diplomas, I have to add here that Dutch law states that no course counts for ‘diploma waardering’ which involved fewer than 800 teaching hours. The Dutch word ‘diploma’ is equivalent to the English ‘degree’, as MA or above, but CELTA is not one, the English word ‘diploma’ is not equivalent to anything much in the Netherlands in this respect, in spite of what some dictionaries say.

While I’m waiting for DUO to answer my request, I haven’t stopped trying to collect information and submitting applications. In this post, I’d like to describe what I’ve found out in the meantime.

Language Learners and Gaming - IATEFL

Language Learners and Gaming – IATEFL (Photo credit: blogefl)

First of all, though I’ve earlier written that I’ve never met a Dutch at international events, I have to admit that I’ve discovered the presence of an IATEFL-associate at the annual IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign Language) conference this year. I mean, the presence of ONE person. Smaller countries like Hungary, or Slovakia, regularly send five-six members.

The other thing I’ve found about Dutch presence at IATEFL is that the Dutch organization as partner to this international organization is called ‘Levende Talen’, which, true to its name ‘modern languages’ in English, has 14 modern language sections. This means that the Dutch organization associated internationally has little to do with English, it is only the English section of it which is really associated. Accordingly, their web-site is written in Dutch almost without exception (the exception being a part of the small Italian section-page), and so is the ‘Newsbrief’ of the English section. Unheard of with IATEFL-Hungary, though their web-site content is still relatively weak and under construction, very possibly because of under-funding.

As to finding a job in the Netherlands, it is most advisable to sign up – for free – with some of the national search-engines, which collect a huge number of vacancies daily from throughout the country. Such are, for example, Jobrapido,  Werkgever-vacatures,  Jobbird, Meesterbaan, Trovit, Matafoor personeelsbank, Careerbuilder, Unique, Banenmatch, StudentZonderBijbaan (obviously, mostly for students, so here you can find possibilities for ‘stage’), or FunktieMediair. Some of such search-engines are general kinds, but most have a separate search field for jobs in education. You can also join the international site Skillpages, where you can advertise yourself as having special skills, like languages.

One piece of advice after you start receiving information from one or some other of the above search-engines: when you look at the vacancies contained in the ad, it’s worth opening even those that do not look suitable for your, for example for geographical reasons. I have repeatedly received ads saying in their titles that they concerned a vacancy in, say, Utrecht, but in reality, the job was offered in Tilburg, or Lelystad, or the like. It has also already repeatedly happened with a particular search-engine that a vacancy was said to be for Hungarian speakers in the Netherlands, while inside the text it was revealed that it was intended for German speakers in, say, Brno in the Czech republic. Another company always advertises with a time-frame of 20 to 36 hours per week given on the side-bar, but for a while the applicant is continuously perplexed to find that every second one of their ads is for “0.2fte”, which means 20% salary and workload of a full-time job, which means about 4 or 5 contact hours a week. After a while the unhappy job-seeker comes to understand that this search-engine almost never adjusts its settings to the differences inside its advertisements, so you either open up each and every one of them, or give up bothering about any.

While most schools advertise their own vacancies in the major national newspapers during the main period for job-hunting for the following year, they advertise throughout the year in their region, mostly through their school-groups, or community of schools, like Eudelta, in the delta region in Zuid-Holland and Zeeland, Plana, around Arnhem and Nijmegen in Gelderland, or VIA-scholen for Christian schools in the ‘Bible-belt’ between Gelderland and Utrecht. Besides this, they often outsource most of the selection procedure to headhunter firms, or ‘uitzendbureaus’, which are the most important channels for finding jobs in other sectors of the economy, but not so usual in education. One can find dozens of such ‘uitzendbureaus’ in the centres of all towns and villages, but those for education I’ve found work almost exclusively through on-line search-engines, so one should know about them, like http://www.upointonline.nl/, http://www.intermediair.nl/, http://www.flexibilityonderwijs.nl/, http://fairflex.carerix.net/, or http://www.match4onderwijs.nl.

As I’ve had the good luck to find out, personnel at ‘uitzendbureaus’ care a lot more about the applicant than school personnel. While most advertisements contain constraints that would scare away most applicants, like “if you are experienced in final exam training in VMBO, you’re welcome to apply”, or “we expect applicants who have a distinct affinity to HAVO/MAVO/MBO students” and the like, ‘uitzendbureaus’ have a lot more information about the school’s requirements. They then call each applicant personally and try to understand the strength of applicants while also informing them about all the advantages and drawbacks of the job on offer. Very possibly, they work on the axiom that no perfect match at a given point in time is likely. But they work hard on getting the nearest possible match for their money.

Foreigners with a degree can also approach a school or a university and choose a place where they may get a ‘stage’ (/sta:ʒɘ/, as I’ve already mentioned earlier). This means they may have to work a year full-time, or for several years part-time, but without a salary, while on the other hand they receive experience in the school-type and may have their degrees validated much more easily, but definitely can get a job much more easily than those without having done so. This path is best for those women of the younger generation who have Dutch partners to take care of their daily victuals and other supply. Those having to fend for themselves better be equipped with strong financial reserves and a good measure of optimism. Yet again, this latter kind may be willing to pay several thousands of Euros per year for obtaining a Dutch university degree (‘diploma’ here) after a few years, but they would go to ‘stage’ towards the end anyway.

Whichever way one is willing or able to choose, the need to speak ‘good enough’ Dutch is an unavoidable first requirement. It’s a bit difficult to define ‘good enough’, but judging from my peers at the Dutch course, I suspect that if one speaks very fast, understands everything a native speaker or anyone else throws at him/her, and has a strong foreign accent, his/her mistakes are shrouded up enough to pass as ‘good enough’, which means that fast thinking without translation rules. Quite the opposite of the methods I suspect foreign language teaching employs.

If someone’s Dutch is on a low level, somebody suggested the other day that he/she should not lose heart either. Nowadays, nearly half of school children are not Dutch and do not speak Dutch well either, so they may be a lot better off at an English lesson with a teacher who is only willing to speak English. Older types of teachers may be put out by such a proposition here, but if one gets through such a barrier, they may succeed with flying colours.

English: White Pine Montessori School in Mosco...

English: White Pine Montessori School in Moscow, Idaho, USA; from Wikipedia

A few things to know about while applying. It goes almost without saying that you have to tailor your cover letter to the needs of the school, however strange it may seem when, for example, they ask for somebody who can work and make decisions on his/her own and is an outstanding team worker, or for somebody who is experienced in drama and also in testing – this latter leaving one wonder what kind of teaching philosophy is at the heart of the school’s culture after all. It is also quite unimaginable to get a job at a Dalton-, or Montessori-school, not because we aren’t used to applying their pedagogy, or something very much like it, but because we can so rarely point to experience working in such schools outside the Netherlands, where they feature much more often than in other countries.

Writing our cover letters and CV’s, we also have to be aware that, although seemingly excellent speakers of English, most educators themselves rarely understand abbreviations from abroad. The Dutch use a shocking amount of abbreviations in their daily and professional lives as well, but English teachers have no idea what the BC, IH or CELTA means. It may be due to the isolation of the profession from mainstream English teaching trends and communities as I suggested in an earlier post. It seems imperative that we give the full versions of all abbreviations we may employ in our application. To illustrate this need, let me tell you about a very funny experience I had a couple of years ago. I was interviewed at a local private teaching institution, where I also pointed out that for me it is no problem to teach adults because I have CELTA, a qualification from the University of Cambridge for teaching adults. I was asked to give a lesson to a pair of teenagers from abroad who had until then failed to pass their English exams but would sit for a re-take the following day. Besides being criticized for not dealing with their otherwise somehow excellent pieces of homework and not giving them more test items (off the top of my head) but trying to communicate with them and covering several key grammar issues in the process that they still seemed to find difficult, I was told by the boss of the school that his colleagues also have all kinds of English diplomas from the University of Greenwich and the like, so I’m no speciality. Not that said university doesn’t exist, very much to the contrary, but it was glaringly obvious that he had no idea what he was talking about – he only remembered a famous name from Britain that sounded similar to the name I mentioned, which he might have found less known. Perhaps this was the basis for his failure to send me my meagre fee for the lesson as he had promised. To be fair to the Dutch, this guy seemed to be of Turkish origin by his looks and name. In all fairness, it’s shameful to have such an ignorant face in charge of any teaching institution in this country. Whatever their shortcomings, people here deserve better.

by P.S.

Related articles
  • Social media today news | Facebook launches job hunting app (socialmediatoday.co.nz)
  • Nearly one in three trainee teachers does not stay in teaching (schoolsimprovement.net)
  • The Turning of the TESOL Tide: The Rise of TESOL Qualified Non-Native English Speakers (tutoringtoexcellence.blogspot.com)
  • Where clarity is lacking in English language teaching (guardian.co.uk)
  • TeachingDegreeOnline.com Releases Online School Profiles (prweb.com)
  • How to Job Hunt (Without Your Boss Knowing) (dangerouslee.biz)
  • Job hunting tips (savingtricks.com)
  • Anton – Classroom experience was the key to training to be a teacher (and part-time pirate) (getintoteaching.wordpress.com)

ProZ.com Pro translator

Recent Posts

  • Language teaching (?) March 28, 2021
  • And the First Prize in Chinglish Goes to… July 8, 2020
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands February 1, 2018
  • In honour of the immigrant 2 April 20, 2017
  • In honour of the immigrant 1 April 17, 2017
  • Can something, anything, be more stupid? December 14, 2016
  • Intercultural life in the Netherlands June 6, 2016
  • Good books to learn from May 22, 2016
  • Teach Dutch to refugees January 17, 2016
  • Arnhem’s cultural week and the famous Dutch railways September 12, 2015
  • Hilarious Hungarian-English mistranslation June 19, 2015
  • Cello concertos almost forgotten June 1, 2015
  • Send Dutch applicants … no. 2 March 13, 2015
  • Eastern-European views on the Netherlands November 23, 2014
  • Everywhere … October 16, 2014
  • Chinglish, or Dunglish? June 9, 2014
  • English testing issue in Hungary May 13, 2014
  • Effect of Grammar Teaching on Learners and Translators April 4, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 3 March 28, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 2 March 26, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children March 25, 2014
  • The extent translation is ‘correct’ March 14, 2014
  • Translating using translation software January 19, 2014
  • Translation problems with machine translation January 13, 2014
  • Translation difficulties January 11, 2014
  • Translation in the extreme November 16, 2013
  • Life is looking up at long last October 4, 2013
  • Summer disappointment on the Dutch job market August 2, 2013
  • Send Dutch applicants abroad back home! June 21, 2013
  • What Teacher Education Programs Don’t Tell You June 10, 2013
  • Werkloos = waardeloos, i.e., jobless = worthless? May 27, 2013
  • Grammar of the ‘grammar-translation’ method May 21, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 2 April 26, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 1 April 24, 2013
  • Bending immigration statistics – English version March 15, 2013
  • Bending immigration statistics March 14, 2013
  • A famous literary mistranslation between Hungarian and German February 23, 2013
  • A criticism of translation methods from the point of view of dictionaries February 22, 2013
  • IamExpat: How learning Dutch can ruin relationships February 18, 2013
  • (no title) February 18, 2013

Blogroll

  • Discuss
  • Get Polling
  • My Photoblog 2
  • My second photo site
  • My third photo site
  • My web-site with photos
  • Our web-site about Chinese visual arts and nature in China

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 55 other subscribers

Archives

Categories

  • applying for a job in the Netherlands (2)
  • child development (4)
  • child rearing (3)
  • Chinese speakers of English (1)
  • Dutch culture (4)
  • education (16)
  • English teaching (29)
  • European Union (5)
  • foreign language teaching (18)
  • Hungary (5)
  • immigration (8)
  • intercultural learning (1)
  • job application (1)
  • joblessness (2)
  • language learning (29)
  • language teaching (21)
  • language testing (5)
  • learning Dutch (4)
  • museums (1)
  • Netherlands (12)
  • refugees in Europe (4)
  • teacher training (7)
  • teaching Dutch (1)
  • translation (12)
  • university education (4)
  • work in Dutch education (6)

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 20,991 hits

Spam Blocked

58,584 spam blocked by Akismet

Categories

applying for a job in the Netherlands child development child rearing Chinese speakers of English Dutch culture education English teaching European Union foreign language teaching Hungary immigration intercultural learning job application joblessness language learning language teaching language testing learning Dutch museums Netherlands refugees in Europe teacher training teaching Dutch translation university education work in Dutch education

appreciation of variety Asia Audio-lingual method British Council Bulgarian CELTA China Chinese language cognitive science Common European Framework of Reference for Languages Culture of Hungary Dutch Dutch as a foreign language Dutch dictionary Dutch people Eastern Europe education education in the netherlands English as a foreign or second language English language European Union failure of web-sites Foreign language freedom in class Frigyes Karinthy German German language grammar-translation method Grammar translation Great Britain Hearing (sense) Higher education higher education in Hungary Hungarian Hungary IELTS Immigration Jiaozi job application joblessness job market Job Search Labour economics Language Language acquisition language correction approaches Language education Learning learning to communicate limits in class mistranslations Netherlands NRC Handelsblad Romanians Rote learning Secondary education Second language Staatsexamen Standardized test Student talent Teacher Teacher education teacher training Teaching English as a foreign language teaching foreign languages Teaching qualification Test (assessment) tests Training Translation use of translation softwares Van Dale Western Europe work in the Netherlands

Top Posts & Pages

  • Language teaching (?)
  • And the First Prize in Chinglish Goes to...
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands
  • In honour of the immigrant 2
  • In honour of the immigrant 1
  • Can something, anything, be more stupid?
  • Intercultural life in the Netherlands
  • Good books to learn from
  • Teach Dutch to refugees
  • Arnhem's cultural week and the famous Dutch railways

Protected against copying

Protected by Copyscape DMCA Takedown Notice Search Tool

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Follow Following
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Join 55 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar