• Privacy policy
  • Translator – ProZ.com Pro member
  • About

Learning and teaching English in the Netherlands

~ A fine WordPress.com site

Learning and teaching English in the Netherlands

Tag Archives: Secondary education

English testing issue in Hungary

13 Tuesday May 2014

Posted by ZJShen-PSimon in education, English teaching, foreign language teaching, Hungary, language learning, language teaching, language testing, teacher training

≈ 4 Comments

Tags

English as a foreign or second language, Hungary, Language education, limits in class, Secondary education, teaching foreign languages

Last week, students sitting for the school-leaving exams in Hungary were up against the English test on the higher level. This test is something the results of which count towards university entrance exams, so naturally, perceived or real trouble about it counts a lot more than that on the normal level tests. Internet news about the issue with the listening part can be read in Hungarian here. I hope that my interpretation of the situation may be useful for English teachers in other countries as well and may help students understand some features of the situation.

In short, of the 9809 exam takers, in one day, more than 2500 joined a facebook group (though this could be misleading, seeing that parents also joined the group) and submitted a petition to the relevant government agency against the quality of the listening material as they thought the material couldn’t be heard properly because of distortions of sound in classrooms. Some actually claimed the original sound already had echos. We can also listen to it in the middle section of the article, right next to the link to the pdf of the task sheet involved. As my listening to the published material reveals no distortion problems to me on my computer, the story reveals a lot of problems in the Hungarian education system.

Admitting that the inclusion of several French and Spanish words was not exactly fair, I still wonder if that may have disturbed takers. Not only in my teaching practice but also in all teaching materials, there are lots of names from other languages recurring all the time. How can one learn a language without mentioning outstanding people from history, science, the arts etc.? English doesn’t distort foreign names like Chinese does, so this can’t really have been a problem for trained examinees. Trained, I’m saying, and I’m returning to this a bit later.

Another problem claimed was the extreme distortion. The article claims many schools use ancient portable tape-recorders to play … what exactly? The listening material was issued to schools in two copies of the relevant CDs, so no tape-recorders could have been involved. Such a distortion is, to my mind, indicative of the quality of … the Hungarian media. Other than that, CD players may have been of dubious quality, in bad repair, I had already met a number of such equipment 10 years ago. However, if a CD player doesn’t work, it is taken away to be repaired or thrown away and is exchanged to a better one. Some people actually claimed that they didn’t hear the sound sitting in the second row and they have good listening abilities. To my mind, it is doubtful that the teacher administering the test purposefully brought in a bad player with bad loudspeakers to disturb her/his own students. Claiming that the loudspeaker had to be turned up too strongly in the big rooms is also strange: the same students had been sitting in the same rooms for four years listening to the same players at similar intensity. What may have been new, pray?

However, this point only in itself brings the technical background for schools in Hungary in the limelight, and probably deservedly. This in turn underlines the poor financials of the same for extended years. While in my study years we only had really ancient big tape-recorders to listen to the one set of intermittent pre-recorded (that is, unnatural, carefully read-out) listening material, the 21st century makes it necessary to expose students to realistic listening in countries, like Hungary, where English-language TV-programs are practically unavailable and dubbed films prevail in the cinemas. This practice is also in need of changing, but the poor general financial situation makes it very difficult for any broadcaster to buy the rights of contemporary TV programs and air them as they are. And what would be their incentive? That change nowhere to be seen in the pipeline, it is the schools’ duty to provide ample practice for listening. If they can. But that is only one side of the equation.

And that brings me up to my next point. As I said, it is up to schools. But schools consist of not only teachers, there are, in the majority, students as well. Meaning, the vast majority of people in a classroom are the students. Have you ever stood in front of a large group of people who resist all your efforts to bring them together and make them quietly learn something instead of their own will? It’s a lot easier for a party leader to speak to a huge crowd from their own party – they want to hear what he wants to say. Try doing it in front of the opposition. And that is still only speaking, not making them practice performing skills. My experience shows that during the last 15 years the willingness of most students in Hungarian schools to learn has been nose-diving. You can lead a horse to water but you can’t make him drink, as the proverb goes. More and more students do not want to drink from the fountain of knowledge, so to speak, but weep and wail each time listening is brought in – I faced this reluctance increasingly myself.

I’m not saying it happens everywhere, but that it has been increasing dangerously. Now, if the teacher doesn’t want to antagonize her/his students all the time, she/he yields and there goes the listening practice. This may turn into a general tendency because it is easy to neglect something once again what we’ve already neglected a couple of times and yes, listening is not easy and also not easy to teach. With a decrease of quality students, teachers’ average levels of quality and professionalism may also decline, and in a culture growing towards accommodating the perceived ‘needs’ of the customer (the students), teachers get used to catering to what students ‘want’. And that can be dangerously close to very little. This based on the majority will. And the majority is always right, right? At least before Copernicus …

That said, I’m not saying those students hadn’t practiced listening – I’m saying, what they had done was far from satisfactory, far from enough.

Learning a language has nothing near to the logic of developing mathematical or historical knowledge. It is not even only knowledge, it is rather a huge set of skills. It is a lot more complex than other subjects except for learning a musical instrument, and contrary to beliefs, but due to the complexity as well, there are very big differences in learning abilities, especially if we consider the time constraints. Hence the complaints in the complaining group on facebook, demanding logical, rational answers. No, there may not be logical, rational answers. No, the way we learn languages is next to impossible to follow with logic. Yes, intelligence may have a limited part in it. Yes, it may also be due to psychological barriers, individual learning styles, short- and long-term memory differences, methodological differences on the part of the teacher as well as on the students, to name a few problems. And listening is an area where a lot of those factors converge for many as there is no possibility for individual speed, time to stop to consider and the like. It is thus very tiring and also difficult to really assess. I am next to stating that teaching a language is an instinctive art, with an instinct not easy to develop. So many colleagues in the classroom may give up on trying and practicing listening. It is easier to resort to a dry, seemingly logical structure of what happens easily each time: turn to page … read and answer the questions. Choose … fill in … let me see … correct … incorrect because … (grammar explanation following). Satisfaction – duties have been fulfilled.

Of course, students wanting to take the higher-level test are the cream of the classes. Why couldn’t they perform at the test without problems? Well, it’s because they are a minority of the communities they had been brought up in to be the best. To be the best among a general decline may mean very different from what it meant for us 40 years ago, or for my first groups 30-or-so years ago. Those communities are the real initiators of this protest and the real cause of the problem. They may be the reason why the best may think they are good listeners. Among whom?

Parents seem to subscribe to the general mood of protest. I have seen and felt this too. Parents have become more and more defensive of their children based on the perception that they know their kids better. Parents’ perceptions have been shifting towards seeing, if not the school, then at least the ‘problem’ teacher as the enemy instead of the ally in improving their children’s capabilities and thus future chances. Unfortunately, this perception has been spreading among the student community as well. And this has been happening in a country and culture where parents are more and more inundated with their own work. Before I forget, there is also the other side, the group of parents who can provide their kids with everything they wish for. As one student explained to me a few years ago, “I don’t need to speak English, I’ll have my father’s business and I’ll employ interpreters.” Well, yes, that seems easy for some. If that’s the image they make fashionable, what are the chances for the meek not to follow in laziness? However, that’s already a social problem that I can’t address here. But that’s another reason for the students to consider the teacher the enemy – she/he, the ‘loser’, seems to be powerless against the ‘mighty’ parents, so what do they want? Reminiscent of the situation in Chinese private schools. Does it also remind you of “another brick in the wall”?

I see one positive. And that is that the tasks are still given in English at an English test, something that may often not be the case in the Netherlands, or Italy, or China, for example. I can feel, however, that this may also change as so many other things have changed in the course of the last couple of years in the Hungarian education system. It is always easy to take the easier path. But that is going to be the subject of another article next time.

A few days after I posted this article, on 14th May, what do I see on Dutch TV? Mass protests on the net by Dutch takers of their respective school-leaving exams against the time constraints they thought was too short … while in Nigeria, where more than 270 girls were earlier kidnapped to prevent them from going to school and punish them, people are still hoping that there may still be a future for girls’ getting a profession.

by P. S.

Advertisement

A big leap forward for me … where exactly?

09 Wednesday Jan 2013

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, university education, work in Dutch education

≈ Leave a comment

Tags

English as a foreign or second language, Netherlands, Secondary education

For those that already know my story from this blog or from elsewhere, I’m happy to announce that today I received the recognition (‘erkenning’ in Dutch) of my MA from Hungary for the Netherlands on the second level. For the sake of those who are nursing similar ambitions to mine to become active (and salary-earning) members of the Dutch education system, I’d like to elaborate further. It may give you a good laugh …

First of all, to clarify for those who still don’t know what a second-level degree (‘tweedegraads bevoegdheid’) means in this country, let me quickly point out that from now on I have a paper to prove that I’m legitimately able and allowed to give English lessons to students in the secondary system between the ages of 12 and 15, which means the first three years of secondary education. This also means that my MA has actually been accepted as a BA, or something like that. Furthermore, it means that those members of my profession from the former Eastern Block who have studied to get degrees in two subjects at universities for five years (I also read Geography), will also be recognized as having completed three years of study at an Eastern-European high school (‘főiskola’ in Hungary), which would qualify them to teach in primary schools. If you have such a double MA from there, you should also first ask for this second-grade recognition. You won’t get the first-class recognition straight away, but will get second-grade if you ask for it.

If you still want to have first-grade recognition, you can choose to apply for – supervised – practice teaching for a year at a qualified secondary school on that level, or apply to a university to make it possible for you to follow a short programme to reach the same. But this latter also involves practice teaching.

Today I’ve decided to consider my cup half full, instead of pessimistically saying it’s still half empty. If you wouldn’t under any circumstances like to admit that all coins have a second side, please don’t go on reading this. For others, I’d like to shortly explain why my other eye still has tears in it.

The tears may come from crying, but in my case, they may also result from laughing. Hard.

On the one hand, before this recognition, I was told that I can’t have followed enough education in English with two majors compared to Dutch students following one. I wonder what I didn’t read or discuss in my five years. Was there anything missing from Beowulf through Chaucer through Marlow and Dryden to Mary (or Percy Bysshe) Shelley to Laurence? Not to mention all the Americans? Or have I missed a rare use of a particle or preposition in the grammar course? Thirty-four years ago. Guess how much of that knowledge I have had to use through the decades of my career. If I have missed anything in grammar classes, I have definitely had to make up for it through teaching.

Anyway, if I want to get first-degree appreciation, I get the chance to brush all those up, and fast. Time is not on my side.

On the other hand, now I’m allowed to teach kids of ages that I mostly never taught – those under 14. This is where I have no experience and methodological background, nor psychological leanings or instincts. I’m not the playful type. I’m rather the logical and culturally and otherwise interested type. But I can’t teach those who I’ve been teaching for 30 years and more-or-less successfully have been working with. In short, I can’t teach those and how I am able to teach and can teach those and how I’m not able to teach because I may not have been educated enough 34 years ago in facts that a teacher hardly ever uses while teaching, although I’ve read almost everything important published since my graduation, which I doubt very much that a lot of Dutch English teachers ever read. I find this a lovely contradiction, don’t you? But, of course, I’ll do my best if I get the chance.

Finally, a little bit about the supervising we may get during practice teaching from my own point of view. I got training for, and did supervising, or mentoring, or coaching for would-be teachers in Budapest for a decade. It may be interesting to become a ‘mentee’ once again, perhaps supervised by somebody younger and less experienced than I am. However, I definitely have less experience in classes in the Dutch system, so I have to try to look forward to hearing “but we here in the Netherlands …” a lot, possibly followed by remarks like ‘I’ve never hear about Murphy’, or ‘What is First Certificate Language Practice by Vince? I’ve never used anything like that’, and ‘Where can I get Inside Out or English Panorama?’ On the other hand, I’ll have to brace myself to translate the Dutch in the English language tests.

If I survive an interview successfully first. And that has to happen in Dutch, to a large extent. My new paper also stresses that it’s at the discretion of a school to decide how much knowledge of Dutch they require from an English teacher. A few years ago I would have guessed, as much as an American or English colleague was required to speak Hungarian, or Chinese, in Hungary, or in China respectively. Now I’m not so sure. I guess I should go back to Hungary, kick out all those ignorant Americans and take over their jobs. They would be better off if they came here and learnt some Dutch, then earned five times as much. Do I have a future like that here?

by P.S.

Related articles
  • Teaching Abroad: What knowledge do you have to share? (flipkey.com)
  • Game Tactics (teachandlearnwithgeorgia.wordpress.com)

Answers to our applications – take heart, or give up?

24 Saturday Nov 2012

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, teacher training

≈ 5 Comments

Tags

English as a foreign or second language, English language, Language education, Netherlands, Secondary education, teacher training, Western Europe

When in the Netherlands, judging from the answers that I’ve been receiving, one can’t really stay optimistic for very long. You can imagine the pile of refusals I’ve got in my mail-box, or on my desk (oh yes, there were still a few institutions about two years ago that sent you a real letter even on refusal).

When you get the hundredth or so refusal, you are justified to ask yourself what to do now. To understand the situation, lets have a look at what kinds of answers you can expect. First of all, you get messages that simply state that you haven’t been selected for further procedure. There’s nothing you can do about and with such answers, but they are the vast majority, though, granted, nobody really forgets to wish you good luck to your further applications.

Then you get a few replies that say that you don’t suit their profile. When I first received such an answer, I started to think that perhaps they want someone who’s written more than just one course-book, published more than one other kind of book, has a PhD in Education while he/she is only below 40, has presented dozens of times at international forums (which they surely haven’t even taken part of, as I mentioned elsewhere), and of course lives in the neighbourhood so that the institution doesn’t have to pay transportation costs. But this is not China, is it? Except that in China they’d provide a car with a chauffeur to pick you up if you otherwise suit the above criteria.

Then, suddenly, came a ‘brief’ – it means a letter in Dutch, and yes, it was quite brief, but yet it stated that as I have never taught in a Dutch school, they can’t accept my application. Oh, yeah, I thought, just like my grandma decades ago, when I wanted to climb a tree for the first time in my short, then ten-year-long life, “little kid, don’t try, you’ve never climbed a tree”. So childish! As I then answered, “But how can I ever climb if I can’t try for lack of trying,” I also wanted to answer that, for once, I’d like to do it and prove that a language class is a language class wherever we teach and what is different, even a Dutch teacher freshly out of university has to first try to find out about. Oh, how green was I! Now I know that they can’t get out of university without at least a year of practice teaching.

Still, this answer reminds me of the bondage of serfs in feudalism. Or of bonding Chinese people to their own region in the communist era of yore, which still exists in some areas. Stay where you are, don’t try anything new.

Then came a few other replies giving answers that are a bit different. One from a little town (or village) between here and the German border, really almost at the end of the world says that, due to the great number of applicants, they’ve found better ones, so I’m not among them. Yes, there are so many good ones here, you bet there are! I’ve just received yet another similar one from near Utrecht that informs me that they’ve considered all aspects of the applications, but due to the great number of applicants, I’m not among those invited for an interview. I’m beginning to think that, although the Netherlands has the third lowest unemployment ratio in Europe, there still are dozens of unemployed teachers in most areas, perhaps most villages, of this country. Or there are reasons completely beyond me.

I’ve also recently been rejected by a school where even my job-coach thought I have a good chance. Well, for a vacancy in Tilburg, the sixth city in the country there were three applicants, including me, yet I wasn’t given the opportunity. On the one hand, this number makes it highly likely that the refusals I’ve been receiving with the reason that there were too many applicants were simply lies. On the other, I’ve been given the reason, not for the first time either, that I haven’t worked at such a type of school, VMBO, in the country. Very true. Not in this country. Only in Hungary. In this case, see my remark about feudalism above.

On the other hand, I may think that the serf-like feudal attitude may also be present in the Netherlands on the whole. If someone has come out of the university with a practice period spent in, say, a gymnasium, he/she won’t be deemed suitable for a job at VMBO’s, and this works quite the same way with other types as well. A language class in one is not perceived similar to a language class in another one, though the age of students is the same. Are students in some schools so terribly different from decent students in others that no teacher who’s never worked in such circumstances may be able to cope, although he/she has a long experience elsewhere? Only a beginner can get used to such circumstances? Do we all get so rigid and unadaptable a few years after initiation? I’ve never thought so back in the other countries. We are aware of the logic of the language, of the learning processes of the age-group, and there we go, thought I. No, not here.

One big problem with this attitude is the feudal and childish thinking behind it, referred to above. The other is that it seems to underline the opinion of so many pig-headed youngsters, wherever, who think that a teacher considerably older than they themselves must already be senile, inflexible, unadaptable, rigid – to me implying that they see themselves as such in 10 or 20 years down the line, but, admirably, this seems to be the ingrained opinion of this school system too.

So now what? Does it make a difference if I fight for an acceptance of my old degree from back Hungary? I have doubts, considering the above. But then again, I’ve never been allowed to add to my CV that I’ve received such an acceptance, or that I’ve done practice teaching here in this Dutch school, or like that. I may still entertain the hope that such an experience may make a difference.

On the other hand, it may not. If I simply listen to the voice of the rejections and some political opinions, I may also conclude that this country, one of the founders of Western Europe as an entity back in the 50’s and a staunch member of the EU and the Euro-zone, quietly goes against the very rules they helped created, and more and more resists the influx, formerly seen as beneficial, of foreign knowledge. I may deem it institutional, as I’ve described it in my previous post, but it may simply happen in the heads of ordinary people, or ordinary school staff, for that matter. Even I, never mind a Dutch employer, may not see a reason why I may be chosen against a local teacher as long as there is one. True enough, I may want to create a kind of small revolution wherever I go, by using material out of the English-speaking source countries, bringing in the ‘lexical approach’, the ‘communicative method’, ‘cultural approaches’, or whatever I find as new and interesting, and this may go against the influence of local publishers. But, c’mon, is that so important for the individual schools? Do they get price exemptions if they apply local books?

What advice may I offer to Eastern-Europeans? Seeing the difficulties, they may find it a lot better to stay at home and fight for appreciation in their own land. This one may be a country which has dug itself into the trenches of its own successes and talents – like the old Hungarian vine-producer, who maintains that his method worked with his father, grandfather, with generations back to hundreds of years, so it must still work for him. Never mind that you can’t make ends meet in your fatherland – this is not your fatherland, so you won’t make it here either. This is only a part of unified Europe. Or so it seems.

by P.S.

Dutch teacher education – institutional shortsightedness?

22 Thursday Nov 2012

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, teacher training

≈ 2 Comments

Tags

Higher education, Netherlands, Secondary education, Teacher education, Teaching English as a foreign language, Teaching qualification

It has just happened. Just the way I suspected. But it wasn’t a self-fulfilling prediction. It had to happen on the basis of the laws of the land. I knew it.

My father used to say in the old ‘communist’ era that laws are worth as much as they are upheld. But what about bad laws? Or about flexibility often demanded by life?

What happened was the following. As I have been an English teacher all my professional life, which is to say over thirty years, I have tried to get an official permission to teach here as well. I got my degree, along with a degree in Geography, 33 years ago, which means that I haven’t been able to teach during the three years I’ve been in the Netherlands. I let out some steam, did some other things, and then looked for a job. In vain, as those reading my first post will already have known.

I have always taught students in secondary schools in Hungary, then sometimes above, trained trainee teachers for nine of those years, for which I received additional training, and I did all these a little bit more in China too. I tried teaching young kids too, but I felt I wasn’t really cut out for that. During my training years, I also visited a few primary classes, and then I knew more exactly why I wasn’t. In short, it’s a different psychological and intellectual world. The teacher should behave and do things quite differently as a result with kids below 14.

A few weeks ago I applied for the acceptance of my degree in the Netherlands. Fair enough, they didn’t take very long to answer. The only problem is that they let me know I can’t get the same kind of acceptance as back in Hungary. Just as I had supposed.

To make it understandable what the possibilities are, let me explain. In the Netherlands, a secondary teacher can have ‘erste graads’, that is ‘first-degree’, or ‘twede graads’, that is ‘second-degree’ level qualification (or competence, depending on how you like to translate). In the reality of secondary education, this means that the second group of teachers can teach the lower intermediate classes between the ages of 12 and 16, the first-level qualification holders can teach the upper intermediate classes, from age 16 and above. A holder of this qualification can also teach in some classes of higher education, though not at universities.

The answer I was given states that because I received university education not only in English but also in Geography during the same five-year period, I can’t have received the same depth of training as Dutch students with only one degree, that in English, receive. I can either re-apply for a second-degree acceptance, or I can ask for an additional ‘stage’, that is, training, if I still want a first-degree qualification. Fair enough, one could say, and that’s what I’d half-heartedly expected too. Though I had also hope for something better. In a way I got something a bit better with this offer of an additional training period. But I still have my strong reservations.

My first reservation is that no education below the 850 hours received count towards qualification. On paper, my 120-hour teacher-training course and 100-hour CELTA training is nothing here. Never mind that with the latter I could teach English to adults and young adults anywhere in the world. Never mind that I was able to use the first for nine years to train university students who wanted to get a teaching qualification. These count nothing in the eye of the law, all I could do is to go back to a school and get training as if I were my own trainee. It sounds ridiculous.

My second reservation is that by sticking to the word of the law, my experience of 30 years is neglected and negated. I count as if I was still sitting at university and haven’t finished. I am worth as much as I was around 35 years ago, except that I’ve become that much older.

Third, I could qualify, if I wanted, as a second-degree holder. In Hungarian terms, I count as if I had only studied those two subjects at a teacher-training college for three years, as all primary teachers did and still do in Hungary. It doesn’t make a difference that all university students received enough education to enable them to teach at and sometimes above secondary level. Back in the old days, all university students were only allowed to study two subjects, for the sake of their more flexible practical value, and there was no education above that level.

Next, it seems as if all those studies of the English and American literature, syntax, phonetics and the like were also for nothing. Or as if a Dutch second-degree-holder also gets that much and besides, uses literature for 12-year-olds. My guess is that the real difference is in the methodological preparation and that first-degree-holders are the only ones required to do what I did. As for methodology, no preparation is better than long-term practice, which, in my case, is neglected. Also neglected is the fact that I’ve never received proper methodological preparation for young students, yet I could get a second-degree licence to teach them if I wanted. But if I do, say, a half-year practice, I may get enough preparation to be declared a first-degree teacher. Which counts more: half a year of undergoing mentoring the way I did to others, or 30 years of doing teaching and 9 years of mentoring?

I think, after all, that the most important difference between the teachers who are considered first-level and second-level teachers is that the latter should be trained to do what helps young teenagers, and first-level teachers should be trained and equipped to do what suits older teenagers. There is a world of difference between a 12-year-old’s needs and interests and those of a 16-year-old, and the ability and skills to accommodate and adjust to them can only be acquired through practice, not by attending more or fewer classes at university. The latter fast becomes irrelevant. I think I must insert a quote I already used in one of my earlier posts, but this one, out of a Guardian article, is most highly relevant here:

In recent years a very dangerous idea seems to have been accepted by the decision-makers around the education system that the best teachers are the best qualified teachers, leading to a sliding scale of funding that financially disadvantages those without high-class degrees from the classroom. The reality is very different. A good teacher has to be an exceptional communicator, with patience, common sense, focus, more than a little belligerence and vast reserves of tolerance and empathy. Many prospective teachers simply do not possess these qualities and yet are accepted on to teacher training and even passed despite every indication that they do not have what it takes. The most fantastic academic background cannot make up for a lack of these qualities, but a great communicator with a third-class degree has far more than the necessary knowledge to inspire a class of teenagers.

To neglect these points is what seriously counts as shortsightedness. Cling to the letter of the law and neglect the person with experience. Is this Eastern-Europe after all?

However, it must be said to all people with an older degree from Hungary, and very possibly to all those of my friends and acquaintances from Romania, Slovakia, Poland, Serbia, or Croatia who have been doing a great job in their respective countries, that if they would like to come to the Netherlands to try teaching, they will have to undergo the same procedure. Rules are rules, we have to obey them if we want to make a living in the West. Equal opportunity may reach the younger generations, those masses who I trained too, but not those few who received their degrees in times when only a few were able and allowed to. Hours of education received counts, hours of education provided since then does not. We are equal in the EU, but still, there are some who are more equal …

by P.S.

RELATED ARTICLES

  • Anton – Classroom experience was the key to training to be a teacher (and part-time pirate) (getintoteaching.wordpress.com)
  • Daniel – The training path that took me into teaching (getintoteaching.wordpress.com)
  • Michael Gove’s teacher tests are a smokescreen | Darren Macey (guardian.co.uk)
Related articles
  • Charter school group wants to register unqualified teachers (radionz.co.nz)
  • How to Become a Teacher (answers.com)
  • Standardized testing under fire in USA (Education Week)

ProZ.com Pro translator

Recent Posts

  • Language teaching (?) March 28, 2021
  • And the First Prize in Chinglish Goes to… July 8, 2020
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands February 1, 2018
  • In honour of the immigrant 2 April 20, 2017
  • In honour of the immigrant 1 April 17, 2017
  • Can something, anything, be more stupid? December 14, 2016
  • Intercultural life in the Netherlands June 6, 2016
  • Good books to learn from May 22, 2016
  • Teach Dutch to refugees January 17, 2016
  • Arnhem’s cultural week and the famous Dutch railways September 12, 2015
  • Hilarious Hungarian-English mistranslation June 19, 2015
  • Cello concertos almost forgotten June 1, 2015
  • Send Dutch applicants … no. 2 March 13, 2015
  • Eastern-European views on the Netherlands November 23, 2014
  • Everywhere … October 16, 2014
  • Chinglish, or Dunglish? June 9, 2014
  • English testing issue in Hungary May 13, 2014
  • Effect of Grammar Teaching on Learners and Translators April 4, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 3 March 28, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 2 March 26, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children March 25, 2014
  • The extent translation is ‘correct’ March 14, 2014
  • Translating using translation software January 19, 2014
  • Translation problems with machine translation January 13, 2014
  • Translation difficulties January 11, 2014
  • Translation in the extreme November 16, 2013
  • Life is looking up at long last October 4, 2013
  • Summer disappointment on the Dutch job market August 2, 2013
  • Send Dutch applicants abroad back home! June 21, 2013
  • What Teacher Education Programs Don’t Tell You June 10, 2013
  • Werkloos = waardeloos, i.e., jobless = worthless? May 27, 2013
  • Grammar of the ‘grammar-translation’ method May 21, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 2 April 26, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 1 April 24, 2013
  • Bending immigration statistics – English version March 15, 2013
  • Bending immigration statistics March 14, 2013
  • A famous literary mistranslation between Hungarian and German February 23, 2013
  • A criticism of translation methods from the point of view of dictionaries February 22, 2013
  • IamExpat: How learning Dutch can ruin relationships February 18, 2013
  • (no title) February 18, 2013

Blogroll

  • Discuss
  • Get Polling
  • My Photoblog 2
  • My second photo site
  • My third photo site
  • My web-site with photos
  • Our web-site about Chinese visual arts and nature in China

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 55 other subscribers

Archives

Categories

  • applying for a job in the Netherlands (2)
  • child development (4)
  • child rearing (3)
  • Chinese speakers of English (1)
  • Dutch culture (4)
  • education (16)
  • English teaching (29)
  • European Union (5)
  • foreign language teaching (18)
  • Hungary (5)
  • immigration (8)
  • intercultural learning (1)
  • job application (1)
  • joblessness (2)
  • language learning (29)
  • language teaching (21)
  • language testing (5)
  • learning Dutch (4)
  • museums (1)
  • Netherlands (12)
  • refugees in Europe (4)
  • teacher training (7)
  • teaching Dutch (1)
  • translation (12)
  • university education (4)
  • work in Dutch education (6)

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 20,991 hits

Spam Blocked

58,584 spam blocked by Akismet

Categories

applying for a job in the Netherlands child development child rearing Chinese speakers of English Dutch culture education English teaching European Union foreign language teaching Hungary immigration intercultural learning job application joblessness language learning language teaching language testing learning Dutch museums Netherlands refugees in Europe teacher training teaching Dutch translation university education work in Dutch education

appreciation of variety Asia Audio-lingual method British Council Bulgarian CELTA China Chinese language cognitive science Common European Framework of Reference for Languages Culture of Hungary Dutch Dutch as a foreign language Dutch dictionary Dutch people Eastern Europe education education in the netherlands English as a foreign or second language English language European Union failure of web-sites Foreign language freedom in class Frigyes Karinthy German German language grammar-translation method Grammar translation Great Britain Hearing (sense) Higher education higher education in Hungary Hungarian Hungary IELTS Immigration Jiaozi job application joblessness job market Job Search Labour economics Language Language acquisition language correction approaches Language education Learning learning to communicate limits in class mistranslations Netherlands NRC Handelsblad Romanians Rote learning Secondary education Second language Staatsexamen Standardized test Student talent Teacher Teacher education teacher training Teaching English as a foreign language teaching foreign languages Teaching qualification Test (assessment) tests Training Translation use of translation softwares Van Dale Western Europe work in the Netherlands

Top Posts & Pages

  • Language teaching (?)
  • And the First Prize in Chinglish Goes to...
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands
  • In honour of the immigrant 2
  • In honour of the immigrant 1
  • Can something, anything, be more stupid?
  • Intercultural life in the Netherlands
  • Good books to learn from
  • Teach Dutch to refugees
  • Arnhem's cultural week and the famous Dutch railways

Protected against copying

Protected by Copyscape DMCA Takedown Notice Search Tool

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Follow Following
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Join 55 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar