• Privacy policy
  • Translator – ProZ.com Pro member
  • About

Learning and teaching English in the Netherlands

~ A fine WordPress.com site

Learning and teaching English in the Netherlands

Tag Archives: Hungary

Everywhere …

16 Thursday Oct 2014

Posted by ZJShen-PSimon in education, Hungary, translation, university education

≈ Leave a comment

Tags

China, education, Hungary, Netherlands, people's behaviour

I know you already have at least an inkling that wherever you are, independent of the country, things are bound to go wrong even after they look like going well. In this post, I only want to add to that roster of experience about the fickleness of life in various countries. I’ll start with the country that may be my favourite. Actually, I don’t have much to add after the Chinese Language Blog of Transparent Language has posted a discussion of bad things, and also of good things about China.

This is the correct attitude, but these post are general, whereas my examples are concrete, something that could happen to anyone on floor level. Although I could obviously add items to the negative list like there’s no real nature in China, all parks are fake, trees are mishandled, environmental pollution is rampant and growing faster than economic development, I’d like to tell you about an issue that a local leader I worked for experienced.

He was the Department Leader at the Economics Department of the university where I worked back in those days. He decided that at the rate of 16 hours of teaching a week, the ‘foreign experts’ cannot do enough preparation and provide enough quality for the students that he required, so he hired one more foreign teacher and unofficially reduced the number of hours allocated for each of us.

Actually, his plan worked well for me as I felt obliged to satisfy my students’ need and request for some extra activities, so we enjoyed watching and discussing several films over several weeks.

However, the Dean of the university found out about it in the middle of the second half-year, reprimanded the department head, and radically reduced the number of foreign teachers the following year. It didn’t have much impact on me as I was moving on, but it impacted the following year’s students substantially. Quality-wise, which is difficult to assess of course. I wholly enjoyed my following year at another branch of the same uni, but this case left a warning impression on me. Besides the lack of internet freedom.

In the Netherlands, I’ve been enjoying my life quite freely. A quiet country (if you forget about the rampage they go on on Queen’s (now King’s) Day, or at a football match, or about the sense of proprietorship concerning their own property even without fences), they smile at you a lot in the street except in Amsterdam, where people behave just like everywhere else on fashionable territory, well-organized, people behave, offices work efficiently, provide social security benefits for the needy … Fine, ain’t it?

It took some time for me to discover, through a friend, that I’m entitled for help for the money I pay for my rent and social security costs. I applied, got it and was happy. Ever after, right?

Not exactly. At the beginning of this year (2014), I was informed that I had to repay almost a thousand euros (the whole amount) that I was given for 2011, because I had lived at the same address as some other people: the person whose room I was renting back then, and his adult daughter, and another person who also rented a room there. So the office reckoned we were all the same happy family, our incomes were put together and, as a result, I had had no right for housing allowance. I should pay back. For those not really aware of the weight of money, this is an amount to the value of a teacher’s three months’ net monthly salary in Hungary.

This is insane enough, since I’ve been renting another room for more than two years now, I’m a man of Hungarian origin with my own son back in Budapest, not with a Dutch daughter of 22, who is from the owner’s deceased wife who had died a year before. Not to mention that I had no income during the period in question due to severe illness. And not to mention the fact that I never married that man after his wife had died …

But no data had been checked except the address. I was allowed to apply for redress. We had to explain the whole situation with a lot of documents about the family situation and the situation of the house. On top of this, although they wrote to me that, until the case is decided, I don’t have to pay, I haven’t received a decision until now – instead, I received another order to pay up two weeks ago. No reply yet to my second protest.

If this is not enough, my last case involves Hungary. Nobody may be surprised that when I had graduated and then applied to be trained as a Geologist, I was told I should be happy to have been educated enough at the cost of the working people and now I should be happy with it and work myself. No further education in the socialist system for me.

What did I have to do? I did what I had room for and became a teacher trainer, and a project member with the British Council, with a lot of excellent students in my schools along the way, quite a number of whom became English teachers themselves a couple of decades ago.

After three decades, however, the appeal I used to have for my students, and also the interests of students, have changed dramatically, and I have ended up with the same work I started to do more than two decades ago: I became a translator. I can’t complain about it, but I still don’t have the education about it, no degree, only experience, but with very little feedback, which I had very much rather get.

So I entered a university course in Budapest this autumn. I began the course, but before that, I had talked to the department head in July, who encouraged me to apply for an individual course of studies, practically doing the course over the internet. I live in the Netherlands, and I would like to stay here among my best friends instead of paying for my room and health insurance while living elsewhere. I was told to collect the signatures of my teachers allowing me to do it over the net, so I reckoned I should first go to lessons, then ask them to sign.

At that point, the head told me I should ask for a form to be filled in from the Students’ Office, where, however, I was informed that the application deadline had expired – at the end of the first week! I am still flabbergasted! At the best university of Hungary, one is expected to apply, as an unknown person to them, for special treatment by unknown teachers, who may even be absent in the first week, thus unavailable (one was in fact absent for two weeks).

Now it is my fault not to have checked upon the deadlines, but when you go to buy a chair at IKEA, do you check if they had packed all the screws and screwdrivers in the package right after you’ve bought it? I had been told by the department head that it’s alright, go for it, and when the deadline had passed, she told me I should just go ahead, she would help me with my application with the university leaders, I can quietly leave. Case closed with success.

After all this, she went to the deputy dean for students’ affairs and wrote a letter to all my teachers to scrap me from the roster because I “hadn’t even paid the fee”. Which I had paid two weeks before her letter. When she talked to the deputy dean, she didn’t even check whether I had paid my dues. I may even not get back the fee I had paid, let alone successfully finish my studies. I’ve been in limbo and in a lot of doubts ever since.

Up to this point, I didn’t have time to think about my application for writing my thesis. The rule is that this must be submitted before half-time of the last-but-one semester when the thesis is to be submitted, in our case, one-and-a-half months after we started the one-year course. Then I realize now that with the same sweep of her mind, thinking I hadn’t paid, the department head refused to sign my application earlier this week, so by now, I have also missed this deadline. Even if the dean consents to my request to carry on with my studies after all, it does not seem feasible for me to finish it on time.

This is not a system geared to work badly – this is only a system of formalities, keeping to deadlines no matter what. I can only personally re-claim the fee that I don’t need any more, and only a part of it. I’ve been told to behave like an adult by a clerk in the Students’ Affairs department, whereas it is the Department Head who has behaved like a child to me. I’ve been acting in good faith and am looking to loose almost as much as by the Dutch department for housing allowances. If only the department head had the guts to go ahead with what she told everyone, her teachers included, to do.

All in all, it’s usually not the system, but the participants in the system who make it feel …

by P.S.

Advertisement

English testing issue in Hungary

13 Tuesday May 2014

Posted by ZJShen-PSimon in education, English teaching, foreign language teaching, Hungary, language learning, language teaching, language testing, teacher training

≈ 4 Comments

Tags

English as a foreign or second language, Hungary, Language education, limits in class, Secondary education, teaching foreign languages

Last week, students sitting for the school-leaving exams in Hungary were up against the English test on the higher level. This test is something the results of which count towards university entrance exams, so naturally, perceived or real trouble about it counts a lot more than that on the normal level tests. Internet news about the issue with the listening part can be read in Hungarian here. I hope that my interpretation of the situation may be useful for English teachers in other countries as well and may help students understand some features of the situation.

In short, of the 9809 exam takers, in one day, more than 2500 joined a facebook group (though this could be misleading, seeing that parents also joined the group) and submitted a petition to the relevant government agency against the quality of the listening material as they thought the material couldn’t be heard properly because of distortions of sound in classrooms. Some actually claimed the original sound already had echos. We can also listen to it in the middle section of the article, right next to the link to the pdf of the task sheet involved. As my listening to the published material reveals no distortion problems to me on my computer, the story reveals a lot of problems in the Hungarian education system.

Admitting that the inclusion of several French and Spanish words was not exactly fair, I still wonder if that may have disturbed takers. Not only in my teaching practice but also in all teaching materials, there are lots of names from other languages recurring all the time. How can one learn a language without mentioning outstanding people from history, science, the arts etc.? English doesn’t distort foreign names like Chinese does, so this can’t really have been a problem for trained examinees. Trained, I’m saying, and I’m returning to this a bit later.

Another problem claimed was the extreme distortion. The article claims many schools use ancient portable tape-recorders to play … what exactly? The listening material was issued to schools in two copies of the relevant CDs, so no tape-recorders could have been involved. Such a distortion is, to my mind, indicative of the quality of … the Hungarian media. Other than that, CD players may have been of dubious quality, in bad repair, I had already met a number of such equipment 10 years ago. However, if a CD player doesn’t work, it is taken away to be repaired or thrown away and is exchanged to a better one. Some people actually claimed that they didn’t hear the sound sitting in the second row and they have good listening abilities. To my mind, it is doubtful that the teacher administering the test purposefully brought in a bad player with bad loudspeakers to disturb her/his own students. Claiming that the loudspeaker had to be turned up too strongly in the big rooms is also strange: the same students had been sitting in the same rooms for four years listening to the same players at similar intensity. What may have been new, pray?

However, this point only in itself brings the technical background for schools in Hungary in the limelight, and probably deservedly. This in turn underlines the poor financials of the same for extended years. While in my study years we only had really ancient big tape-recorders to listen to the one set of intermittent pre-recorded (that is, unnatural, carefully read-out) listening material, the 21st century makes it necessary to expose students to realistic listening in countries, like Hungary, where English-language TV-programs are practically unavailable and dubbed films prevail in the cinemas. This practice is also in need of changing, but the poor general financial situation makes it very difficult for any broadcaster to buy the rights of contemporary TV programs and air them as they are. And what would be their incentive? That change nowhere to be seen in the pipeline, it is the schools’ duty to provide ample practice for listening. If they can. But that is only one side of the equation.

And that brings me up to my next point. As I said, it is up to schools. But schools consist of not only teachers, there are, in the majority, students as well. Meaning, the vast majority of people in a classroom are the students. Have you ever stood in front of a large group of people who resist all your efforts to bring them together and make them quietly learn something instead of their own will? It’s a lot easier for a party leader to speak to a huge crowd from their own party – they want to hear what he wants to say. Try doing it in front of the opposition. And that is still only speaking, not making them practice performing skills. My experience shows that during the last 15 years the willingness of most students in Hungarian schools to learn has been nose-diving. You can lead a horse to water but you can’t make him drink, as the proverb goes. More and more students do not want to drink from the fountain of knowledge, so to speak, but weep and wail each time listening is brought in – I faced this reluctance increasingly myself.

I’m not saying it happens everywhere, but that it has been increasing dangerously. Now, if the teacher doesn’t want to antagonize her/his students all the time, she/he yields and there goes the listening practice. This may turn into a general tendency because it is easy to neglect something once again what we’ve already neglected a couple of times and yes, listening is not easy and also not easy to teach. With a decrease of quality students, teachers’ average levels of quality and professionalism may also decline, and in a culture growing towards accommodating the perceived ‘needs’ of the customer (the students), teachers get used to catering to what students ‘want’. And that can be dangerously close to very little. This based on the majority will. And the majority is always right, right? At least before Copernicus …

That said, I’m not saying those students hadn’t practiced listening – I’m saying, what they had done was far from satisfactory, far from enough.

Learning a language has nothing near to the logic of developing mathematical or historical knowledge. It is not even only knowledge, it is rather a huge set of skills. It is a lot more complex than other subjects except for learning a musical instrument, and contrary to beliefs, but due to the complexity as well, there are very big differences in learning abilities, especially if we consider the time constraints. Hence the complaints in the complaining group on facebook, demanding logical, rational answers. No, there may not be logical, rational answers. No, the way we learn languages is next to impossible to follow with logic. Yes, intelligence may have a limited part in it. Yes, it may also be due to psychological barriers, individual learning styles, short- and long-term memory differences, methodological differences on the part of the teacher as well as on the students, to name a few problems. And listening is an area where a lot of those factors converge for many as there is no possibility for individual speed, time to stop to consider and the like. It is thus very tiring and also difficult to really assess. I am next to stating that teaching a language is an instinctive art, with an instinct not easy to develop. So many colleagues in the classroom may give up on trying and practicing listening. It is easier to resort to a dry, seemingly logical structure of what happens easily each time: turn to page … read and answer the questions. Choose … fill in … let me see … correct … incorrect because … (grammar explanation following). Satisfaction – duties have been fulfilled.

Of course, students wanting to take the higher-level test are the cream of the classes. Why couldn’t they perform at the test without problems? Well, it’s because they are a minority of the communities they had been brought up in to be the best. To be the best among a general decline may mean very different from what it meant for us 40 years ago, or for my first groups 30-or-so years ago. Those communities are the real initiators of this protest and the real cause of the problem. They may be the reason why the best may think they are good listeners. Among whom?

Parents seem to subscribe to the general mood of protest. I have seen and felt this too. Parents have become more and more defensive of their children based on the perception that they know their kids better. Parents’ perceptions have been shifting towards seeing, if not the school, then at least the ‘problem’ teacher as the enemy instead of the ally in improving their children’s capabilities and thus future chances. Unfortunately, this perception has been spreading among the student community as well. And this has been happening in a country and culture where parents are more and more inundated with their own work. Before I forget, there is also the other side, the group of parents who can provide their kids with everything they wish for. As one student explained to me a few years ago, “I don’t need to speak English, I’ll have my father’s business and I’ll employ interpreters.” Well, yes, that seems easy for some. If that’s the image they make fashionable, what are the chances for the meek not to follow in laziness? However, that’s already a social problem that I can’t address here. But that’s another reason for the students to consider the teacher the enemy – she/he, the ‘loser’, seems to be powerless against the ‘mighty’ parents, so what do they want? Reminiscent of the situation in Chinese private schools. Does it also remind you of “another brick in the wall”?

I see one positive. And that is that the tasks are still given in English at an English test, something that may often not be the case in the Netherlands, or Italy, or China, for example. I can feel, however, that this may also change as so many other things have changed in the course of the last couple of years in the Hungarian education system. It is always easy to take the easier path. But that is going to be the subject of another article next time.

A few days after I posted this article, on 14th May, what do I see on Dutch TV? Mass protests on the net by Dutch takers of their respective school-leaving exams against the time constraints they thought was too short … while in Nigeria, where more than 270 girls were earlier kidnapped to prevent them from going to school and punish them, people are still hoping that there may still be a future for girls’ getting a profession.

by P. S.

Trends in education and culture in Hungary

09 Sunday Dec 2012

Posted by ZJShen-PSimon in Hungary, university education

≈ Leave a comment

Tags

Culture of Hungary, higher education in Hungary, Hungary

If anyone reads my previous posts, they may wonder why I don’t live and work in Hungary, instead of criticizing some features of education in the Netherlands. Instead of pointing to economics too much, I’d like to point out two of the latest ‘developments’ in Hungary, whereby, however, I have to turn towards politics first I’m afraid.

All through the sixties, seventies and eighties of the previous century I had to witness the power of politics over the lives of masses and individuals. As an individual, I didn’t have to witness much, we (I and those I knew) didn’t stick our necks out, and so we could get by. Promises for a brighter future remained the basic tenet of everyday life, but ordinary people had quite rich means of culture in the form of all classic literature properly published (except a few that overly criticized socialism, but we didn’t get to know about them for a while), a rich theatrical, operatic and music life, and a relatively good system of higher education for those very few (1-2% of school-leavers) gifted or fortunate enough to pass the entrance tests. We sang praise to the power of the people and of the Soviet Union in schools, but we also sang our rich heritage of folk songs, all adults could get jobs, and the best artists annually received their rewards for their achievements in prestigious prizes.

All this changed little with the change of the political landscape in 1989, except that the prizes inflated along with the prices. The ruling elite also changed somewhat but the methods of ruling changed little, which led many to point fingers to new forms of the same politicians as before, then back, and so forth. The lives of ordinary people didn’t change much, except that universities opened up their gates to a huge influx of the new young generations without receiving suitably more financial means to cater for their further education. Some campuses had to move over because the old ones had to be given back to former owners, mostly one of the churches, but personnel didn’t get boosted in numbers or finances and had to make do in about the same size lecture halls as before. Still, numbers of students have swollen to about 35% of the annual school-leavers.

It goes without saying I’m afraid that the quality of services rendered both by universities and their graduates have declined. I see a number of good reasons to reducing the number of entrants myself, largely because their job prospects after graduation are anything but bright, what with the slowly further growing unemployment rate (also among the young) and the also slowly further inflating salaries for them if they get into a job, and because good skilled workers are disappearing in large numbers, not only with the disappearance of whole industries but also because of the declining numbers and quality of school-leavers from technical schools.

Enter the new, rightist government with a huge bang and 2/3 majority in 2010. Gone is the influence (and balance) of opposition, common sense, ideas and methods of democracy. All is substituted with new laws and a new Constitution that requires any change to them with a 2/3 majority in the future. Besides political, economic and financial question-marks over their policies and their dealings with European and world institutions, about which the world gets briefed from time to time, they’ve now turned their hands on cultural decisions.

Their new law on the media has received lots of criticism first, at home as well as from abroad. Then a few weeks ago, the conservative government decided to invest most power in acknowledging artistic merit in the country to MMA, the Hungarian Art Academy, and this fact has been entered into the law as well. It’s not simply this fact that may irritate anyone interested in Hungarian culture, but mostly the ideas behind this organization. Its very outspoken leader has rushed to clarify to all that art and artists not conforming to their conservative ideals centered on Hungarian-ness, artistic merit and political and religious requirements will not receive space, funding and acknowledgement in the county.

Remarkably, the first criticism from abroad is already in, from the Rat für die Künste, the association of arts and artists in Berlin, which issued a public letter voicing strong criticism in the matter, mentioning, among others, that the issue fits into the line of impoverishing all independent theatres, museums and artists in Hungary. An interesting by-product of the ensuing debate is that a critique tried to find out who the new leader of the MMA as an artist is and why he received prizes in the 1960’s and 70’s, but mainly found very new pieces by the person, Fekete György, on a level which he wrote would mean he should be expelled from his own Academy on account of lacking artistic merit. The article shows a few pictures of his work here (the text is in Hungarian).

The latest ‘development’ on the cultural front is that the new conservative government has decided a drastic cut in state funding for university students. Although I mentioned above that a reduction in the numbers of university students would be prudent, but full funding for 10 thousand entrants following year instead of 38 thousand this year is outrageous. Equally outrageous is to make it seem a logical step for reducing state deficit. Education in general has never been a priority in Hungary, and although the education sector is one of the large sectors of the service industry to be funded from state and local government coffers, its cost is simply a result of the large numbers of people necessary to work there. But if a government seeks to rule by force and not through the ideas of its citizens forwarding the cause of the country, education becomes an obstacle to governance. It was so during the socialist regime and it seems increasingly so under the new one, which looks back to the history and nationalism of the country instead of looking ahead towards solving challenges of the future saying that the future can only be solved by looking back to our history. This in a small country that has had very little independence and success in the last 500 years.

To translate some of this from national level to the level of the common people, we have to understand first that university education used to be free in Hungary during socialism. After the ‘changes’, the right to a free degree became the right to a first degree, that is, if someone followed two major courses, which was compulsory at arts and sciences faculties before, he/she had to pay for the second course and degree. This, obviously, has reduced the flexibility of the graduate on the job market compared to those with two degrees from the old system. Now comes the drastically increased financial burden to getting even the first along with the complete lack of funding for law and economics and a very law numbers funded in technical subjects, informatics and science subjects. Almost everyone who would like to follow these subjects in higher education, would have to pay full, or in a small number of cases, half price of the education.

To understand the financial side, gross salaries in the service sector, mostly for those working in education and health services for state-run institutions, vary somewhere between €6000 and €10000 per annum in a country whose nominal annual GDP is around €10000. Most teachers and health service providers get by on a monthly net income of around €4-500. The new reduction of state funding for university studies means that a student willing to study but not getting state funding has to pay between €650 and €1200 a semester, but to follow medicine, one has to pay nearly €4000 per semester. This further means that most families where parents work in the intellectual sphere will not be able to finance their children to follow similar studies to theirs. Student loans can be obtained, though, resulting indebtedness for half a life, because student work, paid even worse than others, is hardly a solution for the masses with the growing unemployment.

One interesting side to the matter is that those using full or partial state funding have to sign a contract forcing them to stay and work inside Hungary for a period double the time for their studies. Similarly to serfs in feudalism, bonded to their places. Looking back to our history indeed.

Another interesting, political, side to it is that current Prime Minister Orbán Viktor has always maintained that he won’t introduce tuition fees, he won’t allow people to be hindered in their future by the burden of having to pay for their education. The article, which quotes him at the end saying such thing over the years, can be read here – Google may translate it well enough for my readers to understand the main ideas there.

That such contradictions prevail, and such laws can be brought upon Hungary any day, I’ve suspected for a long time. It’s not a war-torn country, civilian unrest is not yet on the horizon, but I’d prefer to try to find a place for myself somewhere more humane, logical and calculable.

by P.S.

Related articles
  • Thousands of Hungarian students rally against government (news.terra.com)

Interesting features of education – Part 3: teacher training in Hungary

11 Sunday Nov 2012

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, language teaching, teacher training

≈ Leave a comment

Tags

education, Hungary, Teacher, Teacher education, Training

When I moved ‘up’ to Budapest, as we say, I never thought this move would send me in so many directions, and make it possible for me to live in several countries around the world. At the time, i was a successful teacher in a rural town and never imagined travelling would be possible: the socialist system didn’t let us travel to the West except on a very tight budget every third year. I had only been to Britain once, but the following year saw the fall of the Berlin Wall and opened up opportunities in professional development and elsewhere too.

I soon found myself on a course organized by the newly set-up department of the university, the Centre for English Teacher Training, or CETT and graduated as a certified teacher trainer. It was unique at the time, not only because I came off the first such course ever, but because all teacher training at the time took place at designated ‘training schools’ affiliated to the universities. That system is still in place for all subjects, so let me point out that the normal procedure for training takes place at those institutions within a semester during the last year of studies. it consists of twenty hours of visits and teaching by the university students, so in the Dutch sense of the word, it counts anything but ‘stage’. Discussions and reflexion sessions are done, but the depth and extent of it all is rather limited, and the teachers training the students there are designated to do so on account of their reputation as outstanding teachers, not because they are fully qualified in directing reflexion sessions. The system had a confidence that all getting through this stage and all the trainers do and will do a great job.

While I was doing the training course, I met a completely different system of thinking, and the most important message was that our job was not to show the trainees how to teach English, but to make them develop to their full potential as teachers without criticizing them. This is a unique feature in Hungarian education at large, which I kept myself to all through the years while I did this kind of work.

This mentor training course we are offering was developed by Caroline Bodoczky and Angi Malderez. The course material was published by Cambridge University Press titled Mentor Courses and it was the Winner of the 1999 Ben Warren Trust Award for ELT Methodology books.

(quote from the web-site of IATEFL-Hungary)

The outstanding feature of this system was that training was intensive and fully immersive. Trainees were asked to go to the school, which was not necessarily a training institution, several days a week and hold lessons for one class of students all throughout the year in pairs. These pairs were fully responsible for their teaching and evaluation and all aspects of their work, were allowed to make their own decisions, but were supervised by the trainer. Every teaching our was discussed, disseminated, evaluated in detail. Self-reflection was the order of the day. Trust was the basis for it all to work well, and it did. Even those trainees that didn’t really want to go into teaching afterwards, did their best.

Unfortunately, the system existed only for about a decade and only in Budapest (though this means a very sizable part of newly initiated students in the country), and then it was scraped by new laws. Training time was cut to half, most of staff at CETT was made redundant, and this for most meant a huge step back towards the usual, much less effective format. I did this for one more year and then left.

The old, semester-based format is the only teacher-training existing in Hungary now, except that with English, the format is filled by the same fully-responsible trainees coached by colleagues trained with me or a little later. I’m happy to see that IATEFL-Hungary is organizing a mentor training course next year, which may attract a few young teachers again to the trainer/mentor profession and will be able to train their trainee students at their local schools for at least a semester. Elsewhere, it’s twenty hours watching and doing it, counted together. With this, we are back to the old days of mostly academic training coupled in the last few months with a little look into how teaching is done. Let me quote one of the articles from The Guardian (to be found below among the articles), which clearly states the most important qualities of good teachers versus academic knowledge:

In recent years a very dangerous idea seems to have been accepted by the decision-makers around the education system that the best teachers are the best qualified teachers, leading to a sliding scale of funding that financially disadvantages those without high-class degrees from the classroom. The reality is very different. A good teacher has to be an exceptional communicator, with patience, common sense, focus, more than a little belligerence and vast reserves of tolerance and empathy. Many prospective teachers simply do not possess these qualities and yet are accepted on to teacher training and even passed despite every indication that they do not have what it takes. The most fantastic academic background cannot make up for a lack of these qualities, but a great communicator with a third-class degree has far more than the necessary knowledge to inspire a class of teenagers.

The only positive side of English teaching in Hungary is that this is the section in education whose members stick relatively strongly together, hold meetings, annual conferences, training courses among themselves, it’s all dynamic. The teaching philosophy seems to be relatively level, teachers trying to use modern, communicative methods, building on students’ interests and abilities. However, the aim is the same for all: put students through exams at the end. And that doesn’t make it easier at all.

by P.S.

Related articles
  • Official DfE statement on new tougher tests for trainee teachers (schoolsimprovement.net)
  • Gove unveils tougher tests for trainee teachers (guardian.co.uk)
  • Michael Gove’s teacher tests are a smokescreen | Darren Macey (guardian.co.uk)
  • Daniel – The training path that took me into teaching (getintoteaching.wordpress.com)
  • Michael Gove’s muddled thinking on teacher training (newstatesman.com)
  • 2,000 elite young teachers to tackle Britain’s toughest schools (educationviews.org)
  • 2,000 elite young teachers are parachuted in to tackle Britain’s toughest schools (schoolsimprovement.net)
  • Better teacher-mentoring targeted in the USA (Education Week)
  • Trainee teacher drop out warning (bbc.co.uk)
  • Highest ever quality of graduates going into teacher training (schoolsimprovement.net)

The situation of language teaching – comparisons: Hungary

26 Friday Oct 2012

Posted by ZJShen-PSimon in English teaching, foreign language teaching, Hungary, language learning, language teaching

≈ 1 Comment

Tags

British Council, English as a foreign or second language, Hungary, Netherlands, Teaching English as a foreign language

I believe that nothing really feels strange, or awkward, or wrong in our native society as long as we have a glimpse of other systems, other possibilities, other ways of how people in different societies go about their business. To see examples of differences from our own is perhaps the greatest initiator of change, hopefully development, that’s why some systems even try to exclude their members from getting information about these differences.

That may partly be the reason why in countries under the socialist system for decades after WWII language education was not a priority, to say the least. Although half a century before, in the years of Hungary being a semi-independent and large part of the Habsburg empire, the country had largely been multilingual, the loss of a majority of its territory meant a loss of most of its multicultural, multilingual peripheries, and what remained is the mostly pure Hungarian core. Or rather, it was made to seem pure, because even within this territory, there remained various peoples of ‘ethnic’ origin, except that they were largely driven under the ground, or out of sight.

This happened to language education too. The system was completely revamped to avoid the impression that there was much culture and diversity outside the ‘iron curtain’. Where in secondary education there used to be Latin, sometimes Greek, almost always German and often French, especially during the empire period, after the victory of socialism, there remained Russian as the sole language to be studied by all kids from the upper half of primary school, which meant around the age of ten. From secondary level, which in Hungary starts after 8 years of primary round age 14, Russian was compulsory, and in ‘gimnázium’, the kind of school for the brightest and equivalent of the grammar school in Britain, kids could choose to study English or German, if fortunate. Mind you, this was not a country of the darkest parts of the socialist-communist part of the world, but I keep wondering until today where those teachers really came from who took up teaching us languages they themselves may have never encountered in real life, except some German teachers who could travel to East-Germany, and those English teachers that could manage to visit Britain on a 50-dollar allowance form the government every three years, if you were not considered a ‘class enemy’, in which case you couldn’t get a visa, or couldn’t even teach.

On the other hand, we students hardly ever had the opportunity to hear or meet real native speakers of those languages. Radios couldn’t be tuned to the BBC well at all, and television was very new even in the 70’s. Even so, we saw the beginnings of English language teaching programmes imported to Hungary. Thus our almost exclusive source of knowledge was the teacher. I myself had never met a live native speaker until university and never set foot on British soil until well after graduation. The most difficult result of this to get rid of was the heavily accented pronunciation and the difficulty understanding natural, everyday speech.

Language teaching and study possibilities didn’t change very dramatically with the abolition of socialism and opening up of the borders. Possibilities to travel did multiply, but alas! our financial resources hardly did so. But at least teachers could start to travel to summer courses, visit each other in ‘the old block’ at least and to a unified Germany, and the coming of the British Council and a number of international funds made it possible for the elect few to be funded for courses or even a whole year of studies in the West, which benefitted some of us.

In schools, Russian was abolished overnight, leaving an army of teachers without a job, but with the possibility to re-train to teach a western language, an arduous process for most middle-aged and aging ‘babushki’ though it was, most managed somehow. The quality of teaching English must have suffered, though, with the sudden widening of possibilities to study various new languages, because, obviously, the new re-trained teachers were not only not at the pinnacle of teaching methodology, but also themselves often in the middle of learning the languages concerned.

After a few years of stumbling, and setting up enthusiastic new institutions to cater for the new pedagogical needs, then suppressing those institutions to suit the old system in order not to give too much new thought and quality, the university system widened its admittance from below 2% of school-leavers to near-western levels, above 30%, but mostly without getting substantially greater resources. Financial means, teaching space and teacher base has hardly grown in tertiary education for more than two decades, except for the introduction of electronic administration, which swelled the anarchy in the area of course organizaton and has taken its toll on quality of instruction attainable.

As was already suggested, secondary school starts around age 14 with the more practical technical school and schools for various trades up to grammar schools. Education is, like in the Netherlands, compulsory until the age of 16 with a low-level graduation exam, but at most technical and grammar schools, students go on to study until 18, when they can sit for higher-level school-leaving exams, ‘érettségi’, which is absolutely necessary to be admitted to university of any kind. The quality of the necessary examinations is on the decline, but in Hungary, the HBO-style, shorter type of higher education is of much lesser importance than in the Netherlands. Thus university studies last about 5 years, except for medicine, where they take 7.

English: Language learning among students in u...

English: Language learning among students in upper secondary education in Hungary in 2007 (%) – source: Hugarian Central Statisctical Office (Photo credit: Wikipedia)

Obviously, the number of languages and teachers to teach them has greatly grown in the school system as a result of the much higher numbers of graduates. This leads to an oversupply in teachers, which is coupled with an uncertainty about the quality of their background and abilities. This problem aside, the pupils of today are provided with at least three language classes per week in at least one electable language even in technically oriented education. The most popular languages are English, closely followed by German, then with some French, Spanish or Italian, and Russian is also staging a come-back. On university level, almost everything can be studied.

Ancient, dead languages don’t feature in the country. Although a few people study Latin as a major at a few universities, besides this, Latin is only taught for students of medicine and law, the latter only for a year or two, and then forgotten. Thus Latin is almost non-existent in schools. On the other hand, modern languages are supported very much outside university too, by the British Council, by the Goethe Institute, the Italian Institute and the like, but mostly only in the capital, Budapest. As this city is, for reasons of history, over-sized, it concentrates a larger share of the population, and with it of financial, cultural and educational resources, than may be considered healthy. Saying this, I’m also saying that the quality of teaching in the country also depends on its geographical situation, so expect much better background in the capital than in country towns. However, for social reasons, teaching may be much more rewarding in the latter, with much less social unrest in rural schools than in the capital, where students are more exposed to western patterns of behaviour, which they take to school with them.

Teaching is becoming just as difficult in Hungarian schools as anywhere in the Western World. However, for language teachers from abroad, this country still seems to be a bit exotic, so it provides an opportunity for adventure for, mainly, young teachers from America and Britain, and some German teachers as well. Nobody who ventures to come to teach English or German speaks Hungarian on arrival, and it’s not necessary either, because they are guided and helped by their Hungarian peers at school as well as in their more private life while with the particular school. For the pupils, this provides an excellent opportunity to get to know the culture of the guest teacher first-hand, learn the native sound and ways of speech, and also some fun to teach them a bit of their language, but the task of the guest teacher is not to learn the local language, which is far to difficult anyway, but to teach their own to the local kids. This is the second best way of learning a foreign language anyway, next to doing it while living in the country of the target language, which can’t be an option for the masses anyway.

The life of a teacher as an employee and private person in Hungary is not easy. Average incomes in the country are about a fourth of those in Western Europe, perhaps an eighth of those in the richest countries, but teachers’ salaries here are way below the national average, compared to the above-average levels in the West. Thus the gross salary for teachers with degrees is around 600 Euro according to recent data, the net income is usually around 400 per month. There are variations, but the grid is quite flat and the highest salaries are perhaps not more than 40% higher than the lowest, except for university lecturers.

Compare this to the ‘CAO schaal’ of approximately between 2400 and 3700 Euro per month in the Netherlands, of course depending on ‘diploma en ervaring’, and we’ll instantly see the reason why someone would like to ‘go west’ to teach. Most teachers, of course, have no such intentions, let alone chances, because of the nature of their subjects, but for those with outstanding language skills, teaching their subjects in English in IB-schools around Europe is a great possibility but for the fact that vacancies are limited in that area.

An important part of my analysis of the state of language education should also touch on methodology. As expected from the lack of Latin, instruction on methodology at university follows the influence of the modern methodology of the language involved, which is most apparent with English. British linguistics and methodology inundate courses, just as it happens with teaching material for schools. The country imports not only ideas from the international best, but the commercially available as well. Older lecturers not always teach based on these ideas, but the teachers, working with the modern means, are more or less made to make use of them in practice. The unfortunate system of dubbing films, scarcity of English-speaking TV-channels, and the distance from English-speaking countries also make it imperative for teachers to rely on imported listening materials, and on insisting on students’ speaking activities in classes.

With institutional help from the BC and teachers’ associations, attending courses, conferences, discussing ideas with each other and with the international community is wide-spread, though not everywhere. School exchanges with schools in the neighbouring countries and with German, or even with British or Dutch schools is also frequent. The big difference, as far as I can see, is that Dutch teachers don’t seem to do anything else internationally: at the numerous events I’ve taken part, from Ireland and Romania to Croatia and China, the one nationality I’ve never encountered from Europe is Dutch.

So, where are the teachers who are, on paper, responsible for the high levels of English skills in the Netherlands? After years of encountering the sort of answers I keep receiving for my applications, if any at all, my answer, provocative as though it seems, is that Dutch English teachers wouldn’t benefit from and wouldn’t have anything to share with English teachers from other countries. They have their own ways, and those seem to work well enough for the country, so what else would they want? Not developing a system, though, carries the danger of being left behind. But with the country’s proximity to Britain and availability of the British media in the country, even this doesn’t seem to be a danger. Also, with no real contact with their peers from outside their system, everything seems to be right, doesn’t it?

to be followed by a description of the Chinese language education

by P.S.

Related articles
  • A Study of Native English Teachers’ Perception of English Teaching: Exploring Intercultural Awareness vs. Practice in Teaching English as a Foreign Language (udini.proquest.com)
  • “The Cup of Tea” in Primary English Language Teaching (phunghuy.wordpress.com)
  • EFL teachers’ perceptions about vocabulary acquisition and instruction (udini.proquest.com)
  • Where clarity is lacking in English language teaching (guardian.co.uk)

ProZ.com Pro translator

Recent Posts

  • Language teaching (?) March 28, 2021
  • And the First Prize in Chinglish Goes to… July 8, 2020
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands February 1, 2018
  • In honour of the immigrant 2 April 20, 2017
  • In honour of the immigrant 1 April 17, 2017
  • Can something, anything, be more stupid? December 14, 2016
  • Intercultural life in the Netherlands June 6, 2016
  • Good books to learn from May 22, 2016
  • Teach Dutch to refugees January 17, 2016
  • Arnhem’s cultural week and the famous Dutch railways September 12, 2015
  • Hilarious Hungarian-English mistranslation June 19, 2015
  • Cello concertos almost forgotten June 1, 2015
  • Send Dutch applicants … no. 2 March 13, 2015
  • Eastern-European views on the Netherlands November 23, 2014
  • Everywhere … October 16, 2014
  • Chinglish, or Dunglish? June 9, 2014
  • English testing issue in Hungary May 13, 2014
  • Effect of Grammar Teaching on Learners and Translators April 4, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 3 March 28, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children – part 2 March 26, 2014
  • Neurobiologist on the brain development of children March 25, 2014
  • The extent translation is ‘correct’ March 14, 2014
  • Translating using translation software January 19, 2014
  • Translation problems with machine translation January 13, 2014
  • Translation difficulties January 11, 2014
  • Translation in the extreme November 16, 2013
  • Life is looking up at long last October 4, 2013
  • Summer disappointment on the Dutch job market August 2, 2013
  • Send Dutch applicants abroad back home! June 21, 2013
  • What Teacher Education Programs Don’t Tell You June 10, 2013
  • Werkloos = waardeloos, i.e., jobless = worthless? May 27, 2013
  • Grammar of the ‘grammar-translation’ method May 21, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 2 April 26, 2013
  • The System of the Dutch State Language Examination – part 1 April 24, 2013
  • Bending immigration statistics – English version March 15, 2013
  • Bending immigration statistics March 14, 2013
  • A famous literary mistranslation between Hungarian and German February 23, 2013
  • A criticism of translation methods from the point of view of dictionaries February 22, 2013
  • IamExpat: How learning Dutch can ruin relationships February 18, 2013
  • (no title) February 18, 2013

Blogroll

  • Discuss
  • Get Polling
  • My Photoblog 2
  • My second photo site
  • My third photo site
  • My web-site with photos
  • Our web-site about Chinese visual arts and nature in China

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 55 other subscribers

Archives

Categories

  • applying for a job in the Netherlands (2)
  • child development (4)
  • child rearing (3)
  • Chinese speakers of English (1)
  • Dutch culture (4)
  • education (16)
  • English teaching (29)
  • European Union (5)
  • foreign language teaching (18)
  • Hungary (5)
  • immigration (8)
  • intercultural learning (1)
  • job application (1)
  • joblessness (2)
  • language learning (29)
  • language teaching (21)
  • language testing (5)
  • learning Dutch (4)
  • museums (1)
  • Netherlands (12)
  • refugees in Europe (4)
  • teacher training (7)
  • teaching Dutch (1)
  • translation (12)
  • university education (4)
  • work in Dutch education (6)

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Blog Stats

  • 20,991 hits

Spam Blocked

58,584 spam blocked by Akismet

Categories

applying for a job in the Netherlands child development child rearing Chinese speakers of English Dutch culture education English teaching European Union foreign language teaching Hungary immigration intercultural learning job application joblessness language learning language teaching language testing learning Dutch museums Netherlands refugees in Europe teacher training teaching Dutch translation university education work in Dutch education

appreciation of variety Asia Audio-lingual method British Council Bulgarian CELTA China Chinese language cognitive science Common European Framework of Reference for Languages Culture of Hungary Dutch Dutch as a foreign language Dutch dictionary Dutch people Eastern Europe education education in the netherlands English as a foreign or second language English language European Union failure of web-sites Foreign language freedom in class Frigyes Karinthy German German language grammar-translation method Grammar translation Great Britain Hearing (sense) Higher education higher education in Hungary Hungarian Hungary IELTS Immigration Jiaozi job application joblessness job market Job Search Labour economics Language Language acquisition language correction approaches Language education Learning learning to communicate limits in class mistranslations Netherlands NRC Handelsblad Romanians Rote learning Secondary education Second language Staatsexamen Standardized test Student talent Teacher Teacher education teacher training Teaching English as a foreign language teaching foreign languages Teaching qualification Test (assessment) tests Training Translation use of translation softwares Van Dale Western Europe work in the Netherlands

Top Posts & Pages

  • Language teaching (?)
  • And the First Prize in Chinglish Goes to...
  • Statistical truth about problems caused by asylum seekers in the Netherlands
  • In honour of the immigrant 2
  • In honour of the immigrant 1
  • Can something, anything, be more stupid?
  • Intercultural life in the Netherlands
  • Good books to learn from
  • Teach Dutch to refugees
  • Arnhem's cultural week and the famous Dutch railways

Protected against copying

Protected by Copyscape DMCA Takedown Notice Search Tool

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Follow Following
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Join 55 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Learning and teaching English in the Netherlands
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar